Skip to content
Home » Анализ известной речи » Анализ инаугурационной речи Джона Ф. Кеннеди

Анализ инаугурационной речи Джона Ф. Кеннеди

На очереди анализ инаугурационной речи президента США Джона Кеннеди. О его жизни и смерти ходят легенды, снимаются фильмы, пишутся книги. Заглянем же и мы за ширму истории о легендарной личности и его политической деятельности.

Знакома ли Вам цитата: “Не спрашивайте, что ваша страна может сделать для вас, спросите – что вы можете сделать для вашей страны“? Это самая известная цитата Джона Кеннеди, произнесена президентом на инаугурации в 1961 году.

[quads id=3]

Далее в статье Вы узнаете о самых значимых событиях в жизни президента США Джона Кеннеди, прочтете несколько интересных фактов об инаугурационной речи и, конечно, ознакомитесь с текстом речи и его подробным анализом.

 

Биография Джона Фицджералда Кеннеди

 

Джон Фицджералд Кеннеди – 35-й президент США, политический и общественный деятель.

Президент США Джон Кенедди
Джон Фицджералд Кеннеди – 35-й президент США

Фото: wikimedia.org

Джон Ф. Кеннеди родился в 1917 году в Бруклайне (штат Массачусетс). Его отец Джозеф Патрик Кеннеди был состоятельным бизнесменом. Благодаря дружбе с Франклином Д. Рузвельтом Джозеф Кеннеди получил несколько назначений в федеральное правительство.

Джозеф отправил сыновей учиться в престижную школу-интернат Чоат в Коннектикуте. Учителя отзывались о Джоне, как об умном, интеллигентном мальчике, но учеником он был посредственным: ленился и не занимался, если предмет не вызывал у него интереса, в отличие от его старшего брата.
Джон любил литературу и поэзию, особенно творчество Роберта Фроста.

[quads id=3]

В 1937 Джозефа Кеннеди (отца Джона) назначили послом США в Великобритании. Учась в Гарварде, Джон продолжает оставаться незаурядным студентом, но все меняется после его поездки к отцу в Лондон. Джон многое переосмыслил, увидев, какое тяжелое и напряженное положение в Европе. Кеннеди наконец заинтересовала политика, история и международные отношения. Он возвращается в Гарвард уже совершенно другим. Сейчас Джон Кеннеди хочет преуспеть не только в учебе, но и в студенческом обществе. Вскоре он становится членом клуба Hasty Pudding, а затем и клуба Spee, чем он очень гордился, а также печатался в университетской газете.

После окончания университета в 1940 году Джон Кеннеди был направлен в военно-морскую разведку США. Во время Второй мировой войны он управлял быстроходным торпедным катером в южной части Тихого океана. За мужество, проявленное во время боевых действий, Джон был награжден орденом “Пурпурное сердце” и медалью ВМФ и Корпуса морской пехоты.

В 1944 году в бою погибает его старший брат. Теперь все надежды и ожидания со стороны семьи Кеннеди направлены на Джона. Война закончилась, и он решает присоединиться к семейному бизнесу и начинает свой политический путь.

[quads id=2]

В 1946 году жители Массачусетса избрали Джона Ф. Кеннеди в Палату представителей США. Это событие стало стартом для его дальнейшей успешной политической карьеры.

В 1952 году он подался в Сенат, и уже в 1960 в возрасте 43 лет Джон Фицджералд Кеннеди был избран президентом США.

Кеннеди был не только самым молодым президентом в истории Соединенных Штатов, но и первым президентом-католиком. Многие завидовали его успеху, другие не доверяли ему в силу его возраста и его религии. Может быть поэтому Джон Кеннеди старался показать и доказать свою силу, особенно в отношениях между США и коммунистической партией, а также СССР.

Можно сказать, что Джону Кеннеди в каком-то смысле не повезло стать президентом в такие сложные годы, как для США, так и для мира в целом.
Во время правления Кеннеди страна пережила череду неудачных событий во внешней политике: война во Вьетнаме, неудачная высадка в заливе Свиней (военная операция, организованная при участии правительства США с целью свержения правительства Фиделя Кастро на Кубе). Особым испытанием для президента стал “Кубинский ракетный кризис” в 1962 году, который практически привел мир к ядерной войне.

Во внутренней политике США тоже были свои проблемы, например, в сфере гражданских прав. На юге страны нарастало напряжение – возрастало насилие, дискриминация к афроамериканцам, все это усугублялось бездействием и нежеланием властей что-либо менять. Эти события заставили Кеннеди действовать. Его администрация разработала законопроект, на основании которого в 1964 году был создан и утвержден Закон “О гражданских правах”.

 

Закон о Гражданских Правах 1964 года (The Civil Rights Act of 1964) — важный закон трудового и гражданского права в США, сделавший незаконной дискриминацию на основе признаков расы, цвета кожи, пола или этнической принадлежности. Закон запрещает неравные требования к избирателям, а также расовую сегрегацию в школах, общественных местах и на работе.

Википедия


Статья о Мартине Лютера Кинге и его знаменитой речи “У меня есть мечта”

К сожалению, Джон Ф. Кеннеди не застал момент вступления закона в силу. 22 ноября 1963 года в городе Даллас, штат Техас, Ли Харви Освальд выстрелил в Кеннеди, который ехал в тот момент в президентском лимузине. От полученных ранений Джон Ф. Кеннеди умирает.

 

Анализ инаугурационной речи Джона Кеннеди

 

Талант к ораторскому искусству не был дарован Джону Кеннеди при рождении. Добиться такого успеха ему помогли только собственный упорный труд и постоянная, постоянная практика. Да, у Кеннеди, конечно, был личный помощник и советник – спичрайтер Тед Соренсен. Но каждую речь, написанную Соренсеном, Джон неоднократно редактировал и всегда вносил свои поправки, о чем свидетельствуют архивные документы.

Джон Кеннеди и спичрайтер Тед Соренсен
Президент Джон Кеннеди и его спичрайтер и советник Тед Соренсен

Фото: archive.boston.com

Подготовку к инаугурационной речи Кеннеди начал задолго до января 1961 года. Он попросил Теда Соренсена досконально изучить и вдохновиться речью Авраама Линкольна, известной, как Геттисбергская речь. Были перечитаны все инаугурационные речи предыдущих президентов, а также Джон Кеннеди просил других людей, включая священнослужителей, внести свои предложения в текст будущей речи.

Как и Мартин Лютер Кинг, в процессе произношения инаугурационной речи, Джон Кеннеди отклонялся от сценария и сделал в итоге 32 спонтанных изменений. В результате одной из таких поправок и появилась крылатая фраза: “Не спрашивайте, что ваша страна может сделать для вас, спросите – что вы можете сделать для вашей страны.” Вдохновением для этой цитаты стал девиз школы Чоат, в которой учился Кеннеди, и звучал девиз так: “Не спрашивай, что твоя школа может сделать для тебя, а что ты можешь сделать для своей школы.” ( “Ask not what your school can do for you – but what you can do for your school.”)

После инаугурационной речи рейтинг Кеннеди стремительно вырос до 75%.

 

Для оформления презентаций, печатных материалов, публикаций, для создания логотипов, визиток, инфографики рекомендую воспользоваться программой Canva. Это очень простой и удобный визуальный редактор «все в одном». Тысячи профессиональных шаблонов, изображений и других качественных элементов станут отличной отправной точкой в воплощении ваших лучших идей.

Несколько интересных фактов об инаугурации Джона Кеннеди

 

Текст речи состоит из 1366 слов (в английской версии) и 1138 слов (в переводе на русский язык). Это самая короткая инаугурационная речь в истории США.

Это также была первая цветная телевизионная трансляция, которая собрала у экранов почти 60 миллионов человек.

[quads id=3]

Это была первая инаугурация президента с участием поэта: со своим стихотворением “Неотъемлемый дар” выступил сам Роберт Фрост, чьим творчеством так восхищался Кеннеди:

 

“Страна принадлежала нам сто лет, хотя мы там считались чужаками, пришельцами. Но вот возникли Вирджиния и Массачусетс. Мы жили здесь как колонисты, владея тем, что предстояло нам освоить под властью, ставшей нам совсем чужой. Нас ослабляли тяжкие поборы, покуда мы себя не осознали народом обретенной здесь земли и, ей отдавшись, не нашли спасенье. Теперь навек принадлежим лишь ей. (Мы отстояли эту сделку в войнах). Стране открылся дальний путь на Запад, бесхитростный, прямой и небывалый, достойный путь – под стать самой стране.”

Любовь к литературе помогла и привела Джона Кеннеди к созданию своего собственного шедевра – особенной речи, которой восхищаются многие поколения.

 

Анализ инаугурационной речи Кеннеди: ритм речи

 

Джон Кеннеди чередует длинные предложения с короткими, удерживая таким образом внимание слушателей. Речь получается “свежей”, интересной; монотонность и однообразие отсутствуют.
Вот, например, в следующем отрывке первое предложение просто огромное, оно раскрывается постепенно, как матрешка, и завершается отрывок короткой фразой-акцентом:

“Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world. Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty. This much we pledge—and more.”

Перевод:

“Пусть сейчас с этого места до друга и до врага долетит весть о том, что эстафета передана новому поколению американцев, рожденных в этом веке, закаленных войной, победивших трудности мирного времени, людям, которые гордятся своим древним наследием и не желают видеть и допускать уничтожение прав человека – тех принципов, которым всегда был предан наш народ и которым мы преданы и поныне – как на родине, так и во всем мире. Пусть каждое государство, желает ли оно нам добра или зла, знает, что мы заплатим любую цену, вынесем все трудности, преодолеем любые испытания, поддержим своих друзей и остановим врагов ради спасения и укрепления свободы. Мы обещаем это – и более того.”

 

Риторические приемы: фигуры и тропы в инаугурационной речи Джона Ф. Кеннеди

[quads id=3]

Речь Джона Кеннеди не содержит сложных терминов и замысловатых выражений. Она проста и понятна. Потому что, в первую очередь, президент обращался к народу, ко всем американцам, чтобы сплотить, поддержать и направить, укрепить их веру и вселить надежду. Для этого не нужна профессиональная лексика и терминология. Поэтому и слова в тексте речи простые, ни одно не требует дополнительных уточнений.

В виде своеобразной базы в инаугурационной речи Джона Ф. Кеннеди выступают две фигуры речи – это антитеза и параллелизм, при чем они тесно переплетаются друг с другом. Другие речевые фигуры и тропы дополняют текст и придают ему иных красок.

Вот таким образом начинает свою речь президент и здесь четко прослеживается применение и антитезы, и параллелизма:

“Сегодня мы являемся свидетелями не победы партии, а торжества свободы, символизирующего конец, равно как и начало, знаменательных новшеств и перемен.”

Итак, разберем по порядку, какие фигуры речи и тропы были использованы при написании текста для знаменитой речи Кеннеди, что они обозначают, и, конечно, примеры:

1. Антитеза – противопоставление слов, понятий, образов, связанных между собой общими признаками (контраст).
Самый яркий пример антитезы – знаменитая крылатая фраза Кеннеди:

“Не спрашивайте, что ваша страна может сделать для вас, спросите – что вы можете сделать для вашей страны.”“Ask not what you country can do for you, ask what you can do for your country.”

Другие примеры использования антитезы в тексте:

“Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate.”

“Давайте не будем договариваться из страха, но да­вайте не будем страшиться переговоров.”

“We observe today not a victory of party but a celebration of freedom…”

“Мы являемся свидетелями не победы партии, а торжества свободы…”

“not because the communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right.”

“и будем делать так не потому, что это могут сделать коммунисты, и не по­тому, что ищем их благосклонности, а ради справедливости.”

“Not as a call to bear arms… not as a call to battle.., but a call to bear the burden…”

“Не требует браться за оружие… не требует идти в бой… а призывает год за годом нести тяготы долгой мрачной борьбы.”

2. Параллелизм – тождественное или одинаковое построение различных отрывков текста или предложений:

“United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do…”

“Объединившись, мы сможем свершить почти любое из множества совместных дел. Разъеди­ненные, мы почти ничего не сумеем…”

3. Аллитерация – повторение в нескольких словах одних и тех же согласных.

[quads id=2]

Примеры из оригинала речи:

Let us go forth to lead the land we love…”

Pay any price, bear any burden…”

Пример из перевода: “Претворить добрые слова в добрые дела.”

4. Метафора – скрытое сравнение, употребление слов в переносном значении на основе сходства и аналогии с характеристиками какого-то предмета или явления (пример: водопад звезд).

Метафора придает речи яркой образности, помогает удерживать внимание слушателей, воздействуя на их воображение. Джон Кеннеди неоднократно воспользовался данным приемом:

  • “And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion…”;
  • “the bonds of mass misery”;
  • “the chains of poverty”;
  • “…борются, разрывая оковы массовой нищеты…”;
  • сбросить оковы бедности”;
  • “смениться еще худшей – железной тиранией…;

5. Олицетворение – приписывание неодушевленным предметам человеческих качеств, свойств, особенностей поведения:

  • “…мирная рево­люция не должна стать добычей враждебных сил…”;
  • “…темные разрушительные силы, высвобожденные наукой, поглотят человечество в предумышлен­ном или случайном самоуничтожении.”;
  • “…отблеск этого пламени поистине может озарить весь мир.”

6. Парадокс – выражение, в котором вывод не совпадает с посылкой и не вытекает из нее, а, наоборот, ей противоречит, давая неожиданное истолкование:
“Only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.”

Пример из перевода на русский язык:

“Ведь несомненно, только располагая достаточным вооружением, мы сможем быть полностью уверенными, что оно не будет применяться.”

“Она не требует браться за оружие, хотя оружие нам необходимо, не требует идти в бой, хотя мы строимся в бое­вые порядки…”

7. Лексический повтор – намеренное повторение в обозримом участке текста одного и того же слова либо речевой конструкции:

“…not as a call to bear arms, though arms we need; not as a call to battle, though embattled we are…”;

“For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life.”

“Человек держит в своих бренных руках силу, способную уничтожить все виды человеческой бедности и все виды человеческой жизни.”

8. Анафора – повторение начальных частей двух или более самостоятельных отрезков речи:

Пусть обе стороны определят вопросы, которые нас объединяют, вместо того чтобы тратить время и силы на то, что нас разобщает. Пусть обе стороны впервые вынесут серьезные и конкретные предложения по инспектированию и контролю над вооружением, чтобы силы, направленные на уничтожение других стран, поставить под всеобщий совместный контроль. Пусть обе стороны ищут пути творить не ужасы, а создавать чудеса науки. Давайте же вместе исследовать звезды, покорять пустыни, бороться с болезнями, изучать океанские глубины, поощрять развитие искусства и торговли.”

Из оригинала:

Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us. Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms, and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations. Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths and encourage the arts and commerce. Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah to “undo the heavy burdens . . . (and) let the oppressed go free.”

9. Аллюзия – некий намек, аналогия или отсылка к общеизвестному историческому событию, это также может быть крылатая фраза, высказывание или цитата.

[quads id=3]

Вдохновением при написании текста для инаугурационной речи, как уже ранее было отмечено, послужила речь президента Авраама Линкольна. Поэтому неудивительно, что Кеннеди использовал аллюзию. В данном случае, это отсылка к фразе Линкольна: “США – это последняя и лучшая надежда мира”. Джон Кеннеди видоизменил фразу и создал новый смысл, называя ООН “last best hope”:

Всемирному союзу суверенных государств, Организации Объединенных Наций, последней надежде на лучшее будущее в нашем веке…”

10. Антиметабола – повторение во второй части предложения слов, которые в первой части стоят в ином порядке, причем меняется смысл:

“Let us never negotiate out of fear, but let us never fear to negotiate.”

“Давайте не будем договариваться из страха, но да­вайте не будем страшиться переговоров.”

11. Полисидонт – многосоюзие. Пример из оригинала:
“formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms, and bring the absolute power to destroy other nations…”

Пример многосоюзия из перевода на русский язык:
“Не сделать это и за первую тысячу дней, и за срок работы настоящей администрации, а может быть – и за всю нашу жизнь.”

 

Анализ инаугурационной речи Джона Ф. Кеннеди: общее впечатление

 

В первой части речи Кеннеди рисует картину мира, обращается к странам-союзникам, братским странам и вражеским государствам. Кстати, как тонко и политкорректно Кеннеди говорит о “врагах”, давая шанс на свободу выбора и возможность этот выбор изменить:

“И, наконец, к странам, которые пожелают стать нашими противниками, мы обращаемся не с обещанием, а с предложением: нам следует заново начать поиски мирных решений…”

“Мы заплатим любую цену, вынесем любое бремя, пройдем через любое испытание, поддержим любого друга, воспрепятствуем любому врагу, утверж­дая жизнь и достижение свободы.”

[quads id=3]

Во второй части Джон Кеннеди призывает людей со всех уголков Земли объединиться, всем вместе создать новое устройство мира и предлагает выполнить для этого следующие шаги:

“Давайте же вместе исследовать звезды, покорять пустыни, бороться с болезнями, изучать океанские глубины, поощрять развитие искусства и торговли. Давайте объединимся, чтобы донести во все уголки мира заповедь Исайи – “развяжи узлы ярма… и порабощенных отпусти на свободу”. И если новый принцип взаимодействия сумеет пробиться сквозь путы подозрительности, пусть обе стороны объединятся и попытаются создать не новый баланс сил, а новый устрой, где правит закон, где сильные – справедливы, а слабые – защищены, где царит мир.”

 

Надеюсь, анализ речи Джона Кеннеди пробудил в вас интерес к прочтению полной версии легендарной инаугурационной речи.

 

Текст инаугурационной речи Джона Кеннеди

 

“Уважаемые вице-президент Джонсон, спикер, председатель Верховного суда, президент Эйзенхауэр, вице-президент Никсон, президент Трумэн, преподобные отцы и сограждане!

Сегодня мы стали свидетелями не победы партии, а торжества свободы, символизирующей конец и одновременно начало значительных обновлений и перемен. Сегодня я принес перед вами и Всемогущим Богом ту самую торжественную присягу, которую завещали нам отцы-основатели еще сто семьдесят пять лет назад.

Мир изменился. Сегодня человек обладает достаточными возможностями, чтобы уничтожить все виды нищеты, но и достаточной силой, чтобы уничтожать жизни. Однако в мире все еще актуальна революционная по своей сути вера, за которую сражались наши предки, – вера в то, что права даруются человеку не милостью государства, а рукой Божьей.

И нам ни в коем случае не следует забывать, что мы – преемники той самой первой революции. Пусть сейчас с этого места до друга и до врага долетит весть о том, что эстафета передана новому поколению американцев, рожденных в этом веке, закаленных войной, победивших трудности мирного времени, людям, которые гордятся своим древним наследием и не желают видеть и допускать уничтожение прав человека – тех принципов, которым всегда был предан наш народ и которым мы преданы и поныне – как на родине, так и во всем мире.

[quads id=2]

Пусть каждое государство, желает ли оно нам добра или зла, знает, что мы заплатим любую цену, вынесем все трудности, преодолеем любые испытания, поддержим своих друзей и остановим врагов ради спасения и укрепления свободы.

Мы обещаем это – и более того.
Своим давним союзникам, с которыми мы имеем общие культурные и духовные истоки, мы клянемся в преданности верных друзей. Объединившись, мы станем непобедимыми на пути достижения общих целей. Разобщенные, мы мало что сможем сделать, поскольку будем не в силах противостоять мощным вызовам, оставаясь в одиночестве и без согласия друг с другом.

Новым государствам, которые мы рады приветствовать в рядах свободных стран, даем слово, что колониальная форма правления уходит в прошлое не для того, чтобы уступить место более жестокой тирании. Мы не надеемся, что эти государства всегда будут разделять нашу точку зрения. Однако мы всегда будем рассчитывать на то, что они уверенно защищают собственную свободу и помнят, что глупцы, желающие показать свою силу, сев верхом на тигра, в конце концов оказываются у него в пасти.

Тем людям в хижинах и селах по всему миру, которые не перестают бороться со всеобщей нищетой, мы обещаем всеми силами помочь самостоятельно себя обеспечивать, – сколько бы времени на это не понадобилось. Мы будем помогать им не потому, что это могут сделать коммунисты, и не потому, что мы ищем расположения, а потому что это правильно. Если свободное общество не способно помочь бедным, ему не удастся сохранить и нескольких обеспеченных граждан.

Братским республикам к югу от наших границ мы даем особое обещание – добрые слова мы воплотим в добрые поступки, объединившись с ними в новый союз ради прогресса, чтобы помочь свободным людям и свободной власти сбросить путы бедности. Но эта мирная революция во имя надежды не должна стать добычей враждебных сил. Пусть все наши соседи знают, что мы придем им на помощь, дадим отпор агрессии и пресечем любую диверсионную деятельность на территории обеих Америк. И пусть все знают, что наше полушарие намерено оставаться хозяином в собственном доме.

Всемирному союзу суверенных государств, Организации Объединенных Наций, последней надежде на лучшее будущее в нашем веке, когда орудия войны гораздо совершенней орудия мира, мы снова обещаем поддержку; эта организация не должна превратиться в форум для взаимных обвинений, пусть она усиливает свою мощь, ограждающую молодые и слабые государства, и расширяет сферу своего влияния.

[quads id=3]

И, наконец, к странам, которые пожелают стать нашими противниками, мы обращаемся не с обещанием, а с предложением: нам следует заново начать поиски мирных решений, прежде чем разрушительные силы, высвобожденные наукой, уничтожат человечество в результате случая или преступного намерения. Мы не рискнем провоцировать их слабостью. Ведь несомненно, только располагая достаточным вооружением, мы сможем быть полностью уверенными, что оно не будет применяться.

Однако наш нынешний курс может и не удовлетворить эти две большие и могущественные группы стран, когда обе стороны отягощены расходами на современное вооружение и справедливо обеспокоены неуклонным распространением беспощадного атома, но при этом обе стремятся склонить чашу весов в свою сторону и тем самым нарушить чрезвычайно неустойчивое равновесие, которое сдерживает начало последней войны в истории человечества.

Так давайте же заново строить наши отношения, чтобы обе стороны помнили, что цивилизованность – это не признак слабости, а искренность всегда должна подтверждаться поступками. Не стоит договариваться из страха. Давайте не будем бояться вести переговоры.

Пусть обе стороны определят вопросы, которые нас объединяют, вместо того чтобы тратить время и силы на то, что нас разобщает.

Пусть обе стороны впервые вынесут серьезные и конкретные предложения по инспектированию и контролю над вооружением, чтобы силы, направленные на уничтожение других стран, поставить под всеобщий совместный контроль.

Пусть обе стороны ищут пути творить не ужасы, а создавать чудеса науки.

Давайте же вместе исследовать звезды, покорять пустыни, бороться с болезнями, изучать океанские глубины, поощрять развитие искусства и торговли.

Давайте объединимся, чтобы донести во все уголки мира заповедь Исайи – “развяжи узлы ярма… и порабощенных отпусти на свободу”.

И если новый принцип взаимодействия сумеет пробиться сквозь путы подозрительности, пусть обе стороны объединятся и попытаются создать не новый баланс сил, а новый устрой, где правит закон, где сильные – справедливы, а слабые – защищены, где царит мир.

Однако этот путь не пройти за сто дней. Не сделать это и за первую тысячу дней, и за срок работы настоящей администрации, а может быть – и за всю нашу жизнь. Но давайте же сделаем первый шаг.

Окончательный успех или провал нашего курса будет не столько в моих, сколько в ваших руках, мои сограждане. С самого основания нашей страны каждому поколению наших граждан приходилось доказывать свою верность государству. Весь земной шар усеян могилами молодых американцев, откликнувшихся на призыв служить.

Сейчас мы снова слышим призыв. Но не к оружию, хоть мы в нем и нуждаемся, не к бою, хоть мы к нему готовы, мы слышим призыв год за годом, “радуясь надежде и претерпевая невзгоды”, нести бремя долгой и тяжелой борьбы – борьбы против общих врагов человечества: тирании, бедности, болезней и войн.

Сможем ли мы сплотиться и противопоставить этим врагам великий глобальный союз Севера и Юга, Востока и Запада, способный дать всему человечеству лучшую жизнь? Присоединитесь ли вы к этой исторической попытке?

В долгой мировой истории только немногим поколениям выпадала честь защищать свободу в момент наивысшей для нее опасности. Я не уклоняюсь от такой ответственности – я ее приветствую. И не думаю, что кто-то из нас пожелал бы поменяться местами с другими народами или поколениями. Наша энергия, вера и преданность делу осветит эту страну и всех тех, кто служит ей, – и свет этот может воистину озарить весь мир.

Поэтому, дорогие американцы, не спрашивайте, что может предложить вам Америка, – спросите, что вы можете сделать для своей страны.

Дорогие сограждане мира, не спрашивайте, что Америка может сделать для вас, – спросите, что все мы можем вместе сделать для свободы человека.

В конце концов, кем бы вы ни были, гражданами Америки или гражданами мира, требуйте от нас такой же силы и жертвенности, как мы ждем от вас. С чистой совестью, нашей единственной и безоговорочной наградой после окончательного суда истории над нашими поступками, мы будем идти вперед, направляя страну, которую мы любим, на путь истинный, прося Его благословения и помощи, но зная, что тут, на земле, дело Божье воистину должно быть нашим делом.”

Перевод на русский язык: jfklibrary.org

Текст инаугурационной речи Джона Кеннеди на английском языке можете найти в статье “Инаугурационная речь президента США Джона Ф. Кеннеди (текст речи на русском и английском языках)”.

P.S.: Понравилась статья? Делитесь ссылкой в социальных сетях! Хорошего дня!

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating 5 / 5. Vote count: 2

No votes so far! Be the first to rate this post.