Геттисбергская речь Авраама Линкольна – одна из самых влиятельных и цитируемых речей в США.
Авраам Линкольн – 16-й президент США (1861 – 1865 гг.), национальный герой и освободитель рабов.
В чем секрет популярности президента Авраама Линкольна? Возможно, секрет кроется в истории его жизни или же трагической смерти, а может быть в личных качествах, ведь он был человеком гуманным и отзывчивым, или же в многочисленных политических достижениях.
Авраам Линкольн – “выходец из народа, человек, который “сделал себя сам“
Авраам Линкольн родом из простой фермерской семьи. У мальчика не было возможности учиться и тем более закончить школу. Авраам проучился меньше года, но за это время успел освоить грамоту и очень полюбил книги. Линкольн не получил формального образования, но он много читал и учился сам. Например, чтобы стать адвокатом, Авраам самостоятельно изучал право и получил-таки желаемую работу.
В 1837 году, когда ему было 23 года, Линкольн баллотировался в члены Законодательного собрания Иллинойса, но потерпел поражение. Это его не остановило. Линкольн начал изучать науки, он работал почтмейстером и землемером. А спустя 3 года снова баллотировался, и на этот раз был избран в Законодательное собрание штата. Это было стартом его политической карьеры.
Ораторский талант, а также безукоризненная репутация помогли Линкольну стать авторитетом среди американских граждан. Он был выходцем из народа, человеком, который “сделал себя сам“.
Некоторые достижения Авраама Линкольна за годы его правления:
- Предотвратил распад страны во время гражданской войны.
- Положил начало для эмансипации рабов.
- Проложена первая трансконтинентальная железная дорога.
- Создана новая банковская система и сеть национальных банков.
- Решена аграрная проблема. В каждом штате были учреждены сельскохозяйственные и технические колледжи.
Еще несколько интересных фактов о президенте США А. Линкольне:
- Культовая личность, Авраам Линкольн, популярен не только среди американских граждан. Во всем мире его признают одним из величайших президентов США.
- У Линкольна было прозвище “дядюшка Эйб” или “честный Эйб”. Он просто не мог и не умел лгать.
- Он был успешным адвокатом с многолетней практикой.
- Линкольн был единственным президентом, у которого образование – это менее 12 месяцев учебы в школе.
- Аврааму Линкольну не нравилась охота и рыбалка из-за моральных убеждений (не хотел убивать животных, даже ради еды).
- Авраам Линкольн был первым президентом США, которого убили при исполнении служебных обязанностей.
Геттисбергская речь Авраама Линкольна: предыстория к выступлению
Президента Линкольна пригласили выступить с речью на открытии Национального солдатского кладбища в Геттисберге, штат Пенсильвания. Всего лишь несколько месяцев назад (с 1 по 3 июля 1863 года) в Геттисберге произошла самая кровавая и решающая битва гражданской войны.
Авраам Линкольн не был главным спикером в тот день, 19 ноября 1863 года, поэтому речь его была короткой: состояла из 275 слов (в других источниках – 272 слова) и длилась не более 2-х минут. Но эта речь навсегда войдет в историю, как одна из самых влиятельных и цитируемых речей в США.
Линкольн получил приглашение от Дэвида Уилса с просьбой выступить на освящении кладбища 2 ноября 1863 года. Всего лишь за две недели до церемонии. В то время, как главного спикера, Эдварда Эверетта (губернатор Массачусетса, президент Гарвардского университета) пригласили заранее и даже перенесли дату церемонию еще почти на месяц, чтобы спикер смог основательно подготовиться.
Приглашение на церемонию Линкольн воспринял, как отличную возможность еще раз обратиться с заявлением к американскому народу, укрепить дух и поддержать людей в тяжелое для страны время. Поэтому президент готовился к выступлению тщательно.
Ходит легенда, что Линкольн написал Геттисбергскую речь в поезде, направляясь в Пенсильванию.
Половину текста Геттисбергской речи Авраам Линкольн успел написать до своего отъезда из Белого Дома, до 18 ноября. Вторую часть речи дописывал ночью после встречи с Уильямом Генри Сьюардом (американский государственный деятель, двадцать четвёртый государственный секретарь США), который сопровождал Линкольна в поездке в Геттисберг.
Анализ Геттисбергской речи
Фото: telegraph.co.uk
Авраам Линкольн начинает Геттисбергскую речь с указания даты на библейский манер, используя при этом аллитерацию (повторение в нескольких словах одних и тех же согласных):
“Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation…””Восемьдесят семь лет тому назад наши праотцы породили на этом материке новую нацию…”
“Наши праотцы породили на этом материке новую нацию, зачатую под знаком Свободы и посвященную принципу, что все люди созданы равными” – аллюзия (отсылка) к Декларации независимости США.
Важную роль в Геттисбергской речи играет слово “dedicated” (посвятить). Оно употребляется в разных вариациях: посвященная, освятить, освящать, посвятить. Конечно, Линкольн не мог написать текст, который бы не соответствовал главной причине и цели, ради которой в тот день люди собрались на кладбище в Геттисберге. Поэтому настроение и тон речи четко прослеживается и акцентируется благодаря слову “dedicated”.
“We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.”
“Мы пришли освятить часть этого поля, как место последнего упокоения тех, кто отдал жизнь свою, чтобы эта нация могла жить. Такое действие нам вполне подобает и приличествует.”
Первоисточник данной фразы был найден в Библии, в том ее переводе, который неоднократно читал и использовал для своих речей Линкольн.
“Мужественные люди, -живые и мертвые, – здесь боровшиеся, уже освятили его, далеко превысив при этом все, что мы с нашими слабыми силами могли бы прибавить или отнять.”
Геттисбергская речь Линкольна проста и вместе с тем элегантна. В данном предложении используется аллитерация: слабыми силами (poor power).
Применяется стилистический прием “параллелизм“.
Параллелизм – тождественное или одинаковое построение различных отрывков текста или предложений:
- “…мы не можем посвящать, мы не можем освящать, мы не можем возводить в святыню это место.”
- “Мир мало заметит и не запомнит надолго то, что мы здесь говорим, но он никогда не сможет забыть то, что они здесь свершили.”
В Геттисбергской речи Линкольн часто использует еще один прием – лексический повтор (стилистическая фигура, заключающаяся в намеренном повторении в обозримом участке текста одного и того же слова либо речевой конструкции). Авраам Линкольн неоднократно повторяет слова “мы”, “здесь” и “нация”.
В тексте слово “here” (здесь) встречается 8 раз, в переведенной версии на русский язык – 5 раз:“…живые и мертвые, – здесь боровшиеся, уже освятили его… не запомнит надолго то, что мы здесь говорим… не сможет забыть то, что они здесь свершили. Это нам, живым, скорее следует здесь посвятить себя незаконченному делу… дабы нам здесь торжественно постановить…”
Еще примеры повтора из текста речи:“we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground” – “мы не можем посвящать, мы не можем освящать, мы не можем возводить в святыню это место.”
Местоимение “мы” ( “we”) занимает особое место в Геттисбергской речи, встречается в тексте 10 раз и выполняет роль усилителя – в разгар гражданской войны Линкольн подчеркивает общность и указывает на единство американского народа, который был разделен войной.
Применяется метафора.
Метафора – скрытое сравнение, употребление слов в переносном значении на основе сходства и аналогии с характеристиками какого-то предмета или явления (пример: водопад звезд):“a new birth of freedom” – “новое рождение свободы”.
Активно используется в речи еще один риторический прием – антитеза.
Антитеза – противопоставление слов, понятий, образов, связанных между собой общими признаками (контраст).
Буквально вся речь строится на контрасте и сопоставлении понятий:
- “место последнего упокоения тех, кто отдал жизнь свою, чтобы эта нация могла жить“;
- “не запомнит надолго то, что мы здесь говорим, но он никогда не сможет забыть то, что они здесь свершили.”;
- “смерть” и “рождение свободы“.
В этих последних двух предложениях Линкольн озвучивает призыв к действию – продолжить войну и победить.
“Это нам, живым, скорее следует здесь посвятить себя незаконченному делу, которое сражавшиеся здесь двигали доселе столь доблестно.Это скорее нам следует посвятить себя великому труду, который еще остается пред нами: дабы набраться от этих чтимых нами усопших вящей преданности тому делу, которому они принесли последнюю полную меру преданности: дабы нам здесь торжественно постановить, что смерть этих умерших не останется тщетной; что эта нация, с помощью Божьей, обретет новое рождение свободы: и что правление народное, народом и для народа не сгинет с земли.”
Если в начале речи Линкольн использует отсылку к Декларации о независимости, то заканчивает свое выступление отсылкой к Конституции США:
“government of the people, by the people, for the people” – “правление народное, народом и для народа”.
Узнать больше о риторических приемах можете, прочитав статью “Как написать убедительный текст: приемы в риторике, фигуры речи и тропы”.
Геттисбергская речь: структура (план) построения речи
План или формат изложения Геттисбергской речи незамысловатый и состоит из 3 частей:
1. Прошлое – это отсылка к истории США и к Декларации о независимости страны. Сюда входит первое предложение:
“Восемьдесят семь лет тому назад наши праотцы породили на этом материке новую нацию, зачатую под знаком Свободы и посвященную принципу, что все люди созданы равными.”
2. Настоящее – эта часть посвящена самой битве при Геттисберге и тому положению в стране, которое было на момент разгара гражданской войны (это предложения 2 – 8):
“Ныне мы ведем великую гражданскую войну, подвергающую испытанию вопрос, может ли эта нация или любая другая нация, так зачатая и тому посвященная, долго просуществовать. Мы сошлись на поле одной из великих битв этой войны. Мы пришли освятить часть этого поля, как место последнего упокоения тех, кто отдал жизнь свою, чтобы эта нация могла жить. Такое действие нам вполне подобает и приличествует.
Но, в более обширном смысле, мы не можем посвящать, мы не можем освящать, мы не можем возводить в святыню это место. Мужественные люди, -живые и мертвые, – здесь боровшиеся, уже освятили его, далеко превысив при этом все, что мы с нашими слабыми силами могли бы прибавить или отнять. Мир мало заметит и не запомнит надолго то, что мы здесь говорим, но он никогда не сможет забыть то, что они здесь свершили. Это нам, живым, скорее следует здесь посвятить себя незаконченному делу, которое сражавшиеся здесь двигали доселе столь доблестно.”
3. Будущее – в заключительной части Линкольн рисует картину будущего: становление новой нации при согласовании интересов и народа, и правительства. Сюда входят два последних предложения:
“Это скорее нам следует посвятить себя великому труду, который еще остается пред нами: дабы набраться от этих чтимых нами усопших вящей преданности тому делу, которому они принесли последнюю полную меру преданности: дабы нам здесь торжественно постановить, что смерть этих умерших не останется тщетной; что эта нация, с помощью Божьей, обретет новое рождение свободы: и что правление народное, народом и для народа не сгинет с земли.”
Всего в Геттисбергской речи насчитывается 10 предложений.
Главная мысль, которую Авраам Линкольн хотел донести до американского народа, заключалась в том, чтобы люди не просто послушали речь президента, покивали в ответ и разошлись по домам, Линкольн требовал, чтобы они продолжили борьбу за те идеи, во имя которых воевали и отдали свои жизни погибшие в битвах этой кровавой гражданской войны.
Далее в статье приведен полный текст Геттисбергской речи на русском и английском языках.
Текст Геттисбергской речи
На английском языке
“Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.”
Геттисбергская речь на русском языке
“Восемьдесят семь лет тому назад наши праотцы породили на этом материке новую нацию, зачатую под знаком Свободы и посвященную принципу, что все люди созданы равными.
Ныне мы ведем великую гражданскую войну, подвергающую испытанию вопрос, может ли эта нация или любая другая нация, так зачатая и тому посвященная, долго просуществовать. Мы сошлись на поле одной из великих битв этой войны. Мы пришли освятить часть этого поля, как место последнего упокоения тех, кто отдал жизнь свою, чтобы эта нация могла жить. Такое действие нам вполне подобает и приличествует.
Но, в более обширном смысле, мы не можем посвящать, мы не можем освящать, мы не можем возводить в святыню это место.
Мужественные люди, -живые и мертвые, – здесь боровшиеся, уже освятили его, далеко превысив при этом все, что мы с нашими слабыми силами могли бы прибавить или отнять. Мир мало заметит и не запомнит надолго то, что мы здесь говорим, но он никогда не сможет забыть то, что они здесь свершили. Это нам, живым, скорее следует здесь посвятить себя незаконченному делу, которое сражавшиеся здесь двигали доселе столь доблестно. Это скорее нам следует посвятить себя великому труду, который еще остается пред нами: дабы набраться от этих чтимых нами усопших вящей преданности тому делу, которому они принесли последнюю полную меру преданности: дабы нам здесь торжественно постановить, что смерть этих умерших не останется тщетной; что эта нация, с помощью Божьей, обретет новое рождение свободы: и что правление народное, народом и для народа не сгинет с земли.”
P. S.: Понравилась статья? Сохраняйте ссылку и делитесь с друзьями в социальных сетях. Хорошего дня!
Источники:
history.comedx.org ( Harvard University “Rhetoric: The Art of Persuasive Writing and Public Speaking”)
Текст речи: lincolnbicentennial.org